shamrockrovers (shamrockrovers) wrote in sherlock_serial,
shamrockrovers
shamrockrovers
sherlock_serial

The game's afoot

"Зверь поднят". Эту фразу в измененном виде Шерлок произносит постоянно: "The game's on." "В игру".
Бенедикт - блестящий шекспировский актер, и создатели дали ему возможность прочесть исходный монолог из пьесы Шекспира "Хроника-история Генриха V".



Once more unto the breach, dear friends! Once more!
Or close the wall up with our English dead!
Set the teeth and stretch the nostril wide!
Hold hard the breath and build up every spirit to his full height! On!
On, you noblest English
Whose blood is fet from fathers of war-proof!
And you, good yeoman,
Whose limbs were made in England,
Show us here
The mettle of your pasture
Which I doubt not
For there is none of you here so mean and base
That hath not noble lustre in your eyes!
I see you standing like greyhounds in the slips,
Straining upon the start!
The game’s afoot.


Это монолог Генриха перед осадой Харфлера.

Перевод монолога (акт 3, сцена 1)

Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом,
Иль трупами своих всю брешь завалим!

В дни мира украшают человека
Смирение и тихий, скромный нрав;
Когда ж нагрянет ураган войны,
Должны вы подражать повадке тигра.
Кровь разожгите, напрягите мышцы,
Свой нрав прикройте бешенства личиной!

Глазам придайте разъяренный блеск -
Пускай, как пушки, смотрят из глазниц;
Пускай над ними нависают брови,
Как выщербленный бурями утес
Над основанием своим, что гложет
Свирепый и нещадный океан.
Сцепите зубы и раздуйте ноздри;
Дыханье придержите; словно лук.
Дух напрягите. - Рыцари, вперед!
В вас кровь отцов, испытанных в бою,

Отцов, которые, как Александр,
С утра до ночи здесь упорно бились
И прятали мечи в ножны тогда лишь,
Когда уж нечего рубить им было.
Не опозорьте матерей своих,
Но докажите, что и впрямь родили
Вас те, кого зовете вы отцами.
Пример подайте вы простолюдинам;
Учите их сражаться. - Поселяне!
Вас Англия взрастила, - так теперь
Явите мощь свою, нам показав,
Что вы ее сыны.
Я в том уверен;
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах
Теперь огонь не вспыхнул благородный.

Стоите, вижу, вы, как своры гончих,
На травлю рвущиеся. Поднят зверь.

С отвагой в сердце риньтесь в бой, крича:
"Господь за Гарри и святой Георг!"
Tags: Шерлок: Шерлок при смерти, Шерлок: детали
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments